| Traduction de "Please, plant this book" | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Date d'inscription : 01/01/1970
| Sujet: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 17:10 | |
| A la demande d'Anne! voici mes traductions du recueil "Please, plant this book" de Richard Brautigan. (un écrivain absolu) Courge
Voila un temps idéal pour mélanger les phrases avec le terreau, le soleil avec les ponctuations et la pluie avec les verbes pour que les vers de terre s'insinuent dans les points d'interrogation, que les étoiles brillent sur des mots bourgeonnants, et que la rosée se forme sur les paragraphes.
Doux tapis d'Alyssum Royal
J'ai choisit de vivre dans un monde dans lequel les livres sont autant de jardins où les enfants s'amusent et observent la croissance des choses vertes qui poussent.
Persil
Je remercie les énergies, les dieux et le théâtre des coincidences de nous avoir réunit ici, à cet instant, avec ce livre à la main, aspirant à un avenir verdoyant et étoilé.
Marguerites
Je prie pour que, dans trente-deux ans, des fleurs et des légumes innondent le Vingt-et-Unième Siècle de leurs voix, racontant qu'ils furent, un jour, un livre à qui des mains aimantes ont donné la vie.
Laitue
Le seul espoir que nous ayons est nos enfants et les graines que nous leur donnons et les jardins que nous plantons ensemble.
Fleurs endémiques de Californie
En ce printemps de 1968, alors que le troisième tier du Vingtième Siècle vogue vers sa fin comme dans un rêve, il est temps de planter les livres, les fourrer dans le sol, de sorte que des fleurs et des légumes puissent se développer de ces pages.
Carrotes
Je pense que le moment est venu de regarder ce qui coule dans nos veines car la nature examinera tous les jours son coeur et verra le soleil refléter comme un grand miroir son désir de vivre et d'être belle.
Calendula (Souci)
Mes amis se font du souci et m'en parlent. Ils parlent du monde déclinant dans les ténêbres et les catastrophes. Toujours, je les écoute doucement puis je leur dis : Non, ce n'est pas la fin. C'est seulement un commencement, tout comme ce livre est un commencement.L'original est ici -------> http://www.pleaseplantthisbook.com/index.html Ce livre est devenu rarissime. Parce qu'il est en réalité composé de huit sachets de graines!!!!! Et sur chaque sachet était écrit un des poèmes ci-dessus. Brautigan est un génie poétique! | |
|
| |
Date d'inscription : 01/01/1970
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 19:12 | |
| | |
|
| |
corazon
Nombre de messages : 2614 Age : 36 Localisation : Villejuif (94) Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 19:31 | |
| C''est original et joli... | |
|
| |
zazouflower
Nombre de messages : 1161 Age : 36 Localisation : 91 Date d'inscription : 22/05/2006
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 19:44 | |
| | |
|
| |
corazon
Nombre de messages : 2614 Age : 36 Localisation : Villejuif (94) Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 19:48 | |
| Pauvr' Zazou elle controle plus ses pulsions, vite ses cachets !! | |
|
| |
Date d'inscription : 01/01/1970
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 21:17 | |
| hep, hep, hep !!! tu voulais dire ZazOu je suppose non ?! | |
|
| |
zazouflower
Nombre de messages : 1161 Age : 36 Localisation : 91 Date d'inscription : 22/05/2006
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 22:49 | |
| | |
|
| |
Date d'inscription : 01/01/1970
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 22:51 | |
| | |
|
| |
zazouflower
Nombre de messages : 1161 Age : 36 Localisation : 91 Date d'inscription : 22/05/2006
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 22:52 | |
| | |
|
| |
Date d'inscription : 01/01/1970
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 22:57 | |
| | |
|
| |
zazouflower
Nombre de messages : 1161 Age : 36 Localisation : 91 Date d'inscription : 22/05/2006
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 23:00 | |
| | |
|
| |
Date d'inscription : 01/01/1970
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Mer 20 Sep - 23:02 | |
| ptdr !!! tu savais vraiment pas quoi répondre !!!! aucune répartie !!! :no: | |
|
| |
zazouflower
Nombre de messages : 1161 Age : 36 Localisation : 91 Date d'inscription : 22/05/2006
| |
| |
Anne
Nombre de messages : 2130 Age : 38 Localisation : Caen Date d'inscription : 11/05/2006
| |
| |
corazon
Nombre de messages : 2614 Age : 36 Localisation : Villejuif (94) Date d'inscription : 05/08/2006
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Jeu 21 Sep - 20:48 | |
| Je ne confondais absolument pas mais si c'est vrai que j'ai orthographié de la même façon, mille excuses. | |
|
| |
Date d'inscription : 01/01/1970
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" Ven 22 Sep - 17:59 | |
| - Anne a écrit:
- Alicia a écrit:
- il est temps de planter les livres, les fourrer dans le sol,
de sorte que des fleurs et des légumes puissent se développer de ces pages. J'aime beaucoup cette image Merci à toi! C'est la première fois que je traduis des poèmes de mon cher Brautigan. Parfois, c'est une peu décollé de l'original, mais c'est pour mieux exprimer le sens de ses poèmes. Je le redis, Brautigan est un génie des coeurs sensibles. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction de "Please, plant this book" | |
| |
|
| |
| Traduction de "Please, plant this book" | |
|